TRANSLATION, REVISION, MT POST-EDITING, TRANSCRIPTION, LOCALIZATION AND SUBTITLING
FROM SOURCE TO VERIFIED AND TRUSTED SENSE
FROM SOURCE TO VERIFIED AND TRUSTED SENSE
This page consolidates five related language services under one workflow: translation, revision, machine translation post-editing, transcription, and subtitling.
*Translation* covers documents from 1 page and above. We translate legal contracts, academic papers, marketing materials, and technical manuals. Human translators handle the work, with a second linguist revising for accuracy and style. Translation is done in SDL Trados Studio to facilitate TM sharing.
*Revision* is for clients who already have a translation and need a quality check. We verify terminology, grammar, and cultural appropriateness against the source text. We work with quality assurance tools, including ApSICH XBench and Verifika.
*Post-editing* bridges machine translation and human quality. If you have used Google Translate or DeepL, Wordfast Web or any other Machine Translation or AI translation tool, we refine the output to meet professional standards, cutting cost and turnaround time by 30-40%.
*Transcription* converts audio and video into text. We offer verbatim and clean-read transcripts for interviews, focus groups, lectures, and meetings. Timestamps and speaker labels are included.
*Subtitling* adds translated captions to video content. We handle timing, character limits, and cultural adaptation for movies, YouTube, corporate training, and e-learning videos and platforms.
All services include a quality assurance step and delivery in your preferred format: Word, PDF, SRT, or plain text. Volume discounts apply for projects over 10,000 words. Request a sample to see how we handle your content type.